<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>あぁ、日本語ってなんてムズカシイ言語なんだろう へのコメント</title>
	<atom:link href="https://arts.legalio.com/?feed=rss2&#038;p=1552" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://arts.legalio.com/?p=1552</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Aug 2013 21:54:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>游鯉 より</title>
		<link>https://arts.legalio.com/?p=1552#comment-306</link>
		<dc:creator>游鯉</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Jun 2013 14:19:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arts.legalio.com/?p=1552#comment-306</guid>
		<description><![CDATA[くるみさん、こんばんは～

私は教育実習を除いて、教えるという仕事に就いたことがありませんが、数回、講義をさせてもらった経験から察するところ、人に何かを説明するって、本当に難しいですよね。
私の三弦の先生は「分かった？」ってのが口癖。
あまりしつこいので、「私の中国語能力、そんなに低いわけでもないですよ」ってちょっとムッとしてしまったことがあるのだけど、先生曰く「言語の問題じゃなくて、中国人の学生でもよくオレの話、分かってないのよ、だから、どうしても確認する癖がついちゃってるの！」とムッとされてしまいました。

＞＞それにしても 文頭に「辛苦了」ってくると日本語的には字面が悪いですよね。(^_^;)
＾∇＾)ﾉ─☆ほんと、ますます疲れそう…]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>くるみさん、こんばんは～</p>
<p>私は教育実習を除いて、教えるという仕事に就いたことがありませんが、数回、講義をさせてもらった経験から察するところ、人に何かを説明するって、本当に難しいですよね。<br />
私の三弦の先生は「分かった？」ってのが口癖。<br />
あまりしつこいので、「私の中国語能力、そんなに低いわけでもないですよ」ってちょっとムッとしてしまったことがあるのだけど、先生曰く「言語の問題じゃなくて、中国人の学生でもよくオレの話、分かってないのよ、だから、どうしても確認する癖がついちゃってるの！」とムッとされてしまいました。</p>
<p>＞＞それにしても 文頭に「辛苦了」ってくると日本語的には字面が悪いですよね。(^_^;)<br />
＾∇＾)ﾉ─☆ほんと、ますます疲れそう…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>くるみ より</title>
		<link>https://arts.legalio.com/?p=1552#comment-305</link>
		<dc:creator>くるみ</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Jun 2013 12:07:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://arts.legalio.com/?p=1552#comment-305</guid>
		<description><![CDATA[あ～その「お疲れ様」 いつから一般的になったんですかねー。
私も いつの間にやら周りのあいさつが「お疲れ様」になったんでビックリしました、数十年前。

イベント後２～３日して会った時なら「先日はお疲れ様」でも良いでしょうけど、
1か月も前に合ったのを「先日はお疲れ様…」って挨拶されても
何の事やらですよ。
「こんにちは」で良いと思うんですけどね。
その後に話が 「先日はお世話に…」と 続くんなら分かるんですが。

High Context 　Low Context・・・これはモノを説明する商売柄いつも苦労します。
地域性もあるかもしれませんが、相手が間違えない様に反応を見ながら・
細かく・例を引いたりして 話すと怒りだす人がいるんですよ。
「そんな事は聞かなくても分かる」って。(-_-;)

で、そういう人は得てして すべき事が出来ない。
そして「頭では分かっているけど出来ない」って言い訳する。
なので、また一から分からなくなった所を探しながら遣り直し。(&gt;_&lt;;)

相手に説明する時にもですが、自分が説明されて それを理解しなくちゃいけない場面にも
High Context　Low Contextの問題がある事を頭におかなくちゃ、ですね。
折角 知識や技術を伝えてくれようとしているのに、取り落としたんじゃぁ申し訳ない。
てか、お金払った分位は取り返さなきゃ！(笑)


それにしても 文頭に「辛苦了」ってくると日本語的には字面が悪いですよね。(^_^;)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>あ～その「お疲れ様」 いつから一般的になったんですかねー。<br />
私も いつの間にやら周りのあいさつが「お疲れ様」になったんでビックリしました、数十年前。</p>
<p>イベント後２～３日して会った時なら「先日はお疲れ様」でも良いでしょうけど、<br />
1か月も前に合ったのを「先日はお疲れ様…」って挨拶されても<br />
何の事やらですよ。<br />
「こんにちは」で良いと思うんですけどね。<br />
その後に話が 「先日はお世話に…」と 続くんなら分かるんですが。</p>
<p>High Context 　Low Context・・・これはモノを説明する商売柄いつも苦労します。<br />
地域性もあるかもしれませんが、相手が間違えない様に反応を見ながら・<br />
細かく・例を引いたりして 話すと怒りだす人がいるんですよ。<br />
「そんな事は聞かなくても分かる」って。(-_-;)</p>
<p>で、そういう人は得てして すべき事が出来ない。<br />
そして「頭では分かっているけど出来ない」って言い訳する。<br />
なので、また一から分からなくなった所を探しながら遣り直し。(&gt;_&lt;;)</p>
<p>相手に説明する時にもですが、自分が説明されて それを理解しなくちゃいけない場面にも<br />
High Context　Low Contextの問題がある事を頭におかなくちゃ、ですね。<br />
折角 知識や技術を伝えてくれようとしているのに、取り落としたんじゃぁ申し訳ない。<br />
てか、お金払った分位は取り返さなきゃ！(笑)</p>
<p>それにしても 文頭に「辛苦了」ってくると日本語的には字面が悪いですよね。(^_^;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
