中国語と日本語

中国語と日本語

さまよえる中級者は環境が大切かも

「さまよえる中級者」確か、大学時代に読んだ中国語の先生のエッセイにそんな言葉があったように記憶しています。今はどうか知りませんけど、中級者向けのよい教材がないんだというような話でした。習い始めは誰だって楽しいです。これいくら?これとこれくだ...
中国語と日本語

伝統の継承と文化交流

金曜日の夜、孔子学院設立十周年、日中大学生京劇公演というのを学内の大劇場で見てきました。日本側は、桜美林大学孔子学院、中国側は孔子学院総部という組織が取り仕切っている公演です。実は中国語で、「京劇を『見て』きました(原文:看戯)」という表現...
中国語と日本語

台湾著作権法逐条解説第四版序文

先ほど、台湾著作権法逐条解説の第四版の序文の翻訳を終えました。別サイトはこっち↓tw.commentaries.asiaこの翻訳はボランティアです。2006年頃、ネット上で知り合った台湾の章忠信先生(当時、主務官庁の公務員という実務家でいら...
中国語と日本語

ヒアリング力がありすぎて、リスニング力の弱い私。

え〜音楽の聴音や語学のリスニング力upのノウハウ話でなくてゴメンなさい。前回に続く、私のひよこ頭絡みの話です。二胡のレッスン中、高音域の音まで使う曲を弾いていて、あんまり高いので、音程あってるのかどうか分からん(^_^;)という事態に…高い...
中国語と日本語

あぁ、日本語ってなんてムズカシイ言語なんだろう

日経ビジネスオンラインの記事を読んでいて、あーこれ、分かる、分かる、英語だけじゃなくて、中国語でもそうだよと思いました。High Contextは、以心伝心、あうんの呼吸が通じる文化。それに対してLow Contextは、きちんと言葉で説明...